Епископат Польши внес поправки в «Отче наш» и «Радуйся Мария»
Епископат Польши внес корректировки в известные в католической молитвы. Поправки были внесены даже в основные молитвы, такие как «Отче наш» (Ojcze nasz) и «Радуйся Мария» (Zdrowaś Maryjo).
Епископат разъяснил, что унификация польского звучания избранных молитвенных форм, опубликованных в различных источниках, направлена на исправление имеющихся неточностей и наведение порядка в католических публикациях, а также в Интернете.
Молитву, которая начинается со слов «Радуйся, Мария» знает каждый католик с детства. Поправки формулировки на польском языке коснулись нескольких неточностей, которые существовали в течение многих лет. Епископы отметили, что правильная формула молитвы«Ангельское Приветствие» (Pozdrowienie Anielskie) начинается со слов: «Zdrowaś Maryjo» (а не «…Mario»). Также епископы уточнили, что во фрагменте «módl się za nami grzesznymi, teraz i w godzinę śmierci», необходимо ставить запятую перед словом «teraz».
Многие католические форумы уже опубликовали у себя памятки, как необходимо правильно произносить молитву «Ангельского Приветствия» и «Отче наш».
Что касается молитвы «Отче наш» Католический Епископат Польши обратил внимание на фрагмент «и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого». Епископы напомнили верующим, чтобы не писать «лукавого» с большой буквы.
После того, как KEП примет молитвенные «стандарты», они будут опубликованы и станут обязательными для следующих изданий литургических текстов и других молитвенников.
Текст и фото: Лидия Мухамадеева/ LIDERO News