Епископат Польши внес поправки в «Отче наш» и «Радуйся Мария»

Епископат Польши внес корректировки в известные в католической молитвы. Поправки были внесены даже в основные молитвы, такие как «Отче наш» (Ojcze nasz) и «Радуйся Мария» (Zdrowaś Maryjo).

Епископат разъяснил, что унификация польского звучания избранных молитвенных форм, опубликованных в различных источниках, направлена ​​на исправление имеющихся неточностей и наведение порядка в католических публикациях, а также в Интернете.

Молитву, которая начинается со слов «Радуйся, Мария» знает каждый католик с детства. Поправки формулировки на польском языке коснулись нескольких неточностей, которые существовали в течение многих лет. Епископы отметили, что правильная формула молитвы«Ангельское Приветствие» (Pozdrowienie Anielskie) начинается со слов: “Zdrowaś Maryjo” (а не «…Mario”). Также епископы уточнили, что во фрагменте «módl się za nami grzesznymi, teraz i w godzinę śmierci», необходимо ставить запятую перед словом «teraz». 

Многие католические форумы уже опубликовали у себя памятки, как необходимо правильно произносить молитву «Ангельского Приветствия» и «Отче наш». 

Что касается молитвы «Отче наш» Католический Епископат Польши обратил внимание на фрагмент «и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого». Епископы напомнили верующим, чтобы не писать «лукавого» с большой буквы. 

После того, как KEП примет молитвенные «стандарты», они будут опубликованы и станут обязательными для следующих изданий литургических текстов и других молитвенников. 

Текст и фото: Лидия Мухамадеева/ LIDERO News

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *